0.748.127.196.98 Accord du 18 février 1963 entre la Confédération suisse et la République du Soudan relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà
0.748.127.196.98 Accordo del 18 febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudan concernente i trasporti aerei tra i loro territori rispettivi e oltre
Art. I
Pour l’application du présent accord, sauf si le texte en dispose autrement:
- a.
- L’expression «la convention» s’entendra de la convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19443;
- b.
- L’expression «autorités aéronautiques» s’entendra, dans le cas de la Suisse, de l’office fédéral de l’air4 et de toute personne ou organisme habilité à assumer les fonctions actuellement exercées par ledit office ou des fonctions similaires; et, dans le cas du Soudan, du ministre des communications et de toute personne ou organisme habilité à assumer les fonctions actuellement exercées par ledit ministre ou des fonctions similaires;
- c.
- L’expression «entreprise désignée» s’entendra d’une entreprise de transports aériens que l’une des parties contractantes aura désignée, par notification écrite à l’autre parte contractante, conformément à l’art. III du présent accord, pour exploiter un ou plusieurs services aériens sur les routes spécifiées dans le tableau de routes;
- d.
- Le tableau de routes relatif au présent accord sera considéré comme une partie intégrante de l’accord, et toute référence à l’accord impliquera une référence au tableau de routes, sauf s’il en est expressément disposé autrement.
Art. I
Per l’applicazione del presente accordo, salvo disposizione contraria nel testo:
- a.
- l’espressione «la convenzione» significa la convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale, fatta a Chicago il 7 dicembre 19445,
- b.
- l’espressione «autorità aeronautiche» significa, per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale6 come anche ogni persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni attualmente esercitate da detto ufficio o funzioni analoghe: per il Sudan, il ministro delle comunicazioni e ogni persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni attualmente esercitate dal ministro o finzioni analoghe:
- c.
- l’espressione «impresa designata» indica l’impresa di trasporti aerei designata da una Parte, mediante notificazione scritta all’altra e conformemente all’articolo III del presente accordo, per esercitare uno o più servizi aerei sulle linee specificate dalla tavola allegata;
- d.
- la tavola delle linee relativa al presente accordo è considerata parte integrante dello stesso ed ogni rinvio all’accordo si riferisce parimente alla tavola delle linee, salvo speciale disposizione contraria.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.