Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.81 Accord du 23 janvier 1963 entre la Confédération Suisse et la République du Sénégal relatif aux transports aériens

0.748.127.196.81 Accordo del 23 gennaio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Senegal concernente i trasporti aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  L’exploitation des services entre les territoires des parties contractantes, services exploités sur les routes figurant au tableau annexé au présent accord, constitue pour les parties contractantes un droit fondamental et primordial.

2.  Pour l’exploitation de ces services:

a.
La capacité de transport offerte sur les parcours communs sera répartie entre les entreprises désignées des deux parties contractantes en tenant compte du principe de l’égalité, sous réserve du paragraphe d ci‑dessous;
b.
La capacité totale mise en œuvre, sur chacune des routes, sera adaptée à la demande de trafic;
c.
Pour répondre aux exigences d’un trafic imprévu ou momentané sur ces mêmes routes, les entreprises aériennes désignées devront décider entre elles des mesures appropriées pour satisfaire à cette augmentation temporaire de trafic. Elles en rendront compte immédiatement aux Autorités Aéronautiques de leurs pays respectifs qui pourront se consulter si elles le jugent utile;
d.
Au cas où l’une des parties contractantes ne désirerait pas utiliser sur une ou plusieurs routes, soit une fraction soit la totalité de la capacité de transport qui lui a été concédée, l’autre partie contractante s’entendra avec la première afin de disposer pour un temps déterminé de la totalité ou de la fraction de la capacité de transport inutilisée par cette première partie contractante. La partie contractante qui aura transféré tout ou partie de ses droits pourra les reprendre au terme de ladite période.

Art. 16

1.  L’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle due Parti, conformemente alla tavola delle linee allegata al presente accordo, costituisce, per ciascuna Parte, un diritto fondamentale e originario.

2.  Per l’esercizio di questi servizi:

a.
la capacità di trasporto offerta, sul percorso comune, deve essere ripartita tra le imprese designate dalle due Parti, osservando il principio dell’uguaglianza, salvo restando le disposizioni della lettera d seguente;
b.
la capacità totale a disposizione, per ciascun percorso, deve adattarsi alla domanda del traffico;
c.
le imprese designate si accordano sulle misure da prendere, per affrontare le esigenze maggiori di un traffico imprevisto o momentaneo, sulle linee convenute. In tal caso esse avvisano immediatamente le autorità aeronautiche dei loro rispettivi Paesi, le quali possono consultarsi se lo giudicano utile;
d.
se una delle Parti desidera rinunciare completamente o in parte alla capacità di trasporto, che le è stata concessa su una o più linee, essa si accorda con l’altra Parte per trasferirle, durante un periodo determinato, tutta o parte di detta capacità di trasporto. La Parte che ha trasferito tutti o parte dei suoi diritti potrà riprenderli non appena trascorso il periodo menzionato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.