Le présent Accord s’appliquera provisoirement à partir de la date de sa signature et suspend l’application de l’Accord relatif aux services aériens entre la Suisse et la République des Philippines conclu le 8 mars 1952. Il entrera en vigueur lorsque les Parties contractantes se seront mutuellement notifié par échange de notes diplomatiques l’accomplissement de leurs formalités légales relatives à la conclusion et à l’entrée en vigueur des accords internationaux. La date de l’entrée en vigueur sera la date de la dernière notification.
A son entrée en vigueur, le présent Accord annule et remplace l’Accord relatif aux services aériens entre la Suisse et la République des Philippines8, conclu le 8 mars 1952.
Il presente Accordo è applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma e abroga l’applicazione dell’Accordo dell’8 marzo 1952 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Repubblica delle Filippine. Esso entra in vigore appena le Parti, mediante scambio di note diplomatiche, si sono notificate l’adempimento delle loro formalità giuridiche concernenti la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali. La data di entrata in vigore è la data dell’ultima notifica.
Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo dell’8 marzo 19528 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Repubblica delle Filippine.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.