1. Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des Parties contractantes se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’exécution des dispositions du présent Accord et de leur application satisfaisante. De telles consultations devront commencer dans un délai de soixante jours à compter de la date de la requête, à moins que les Parties contractantes ne soient convenues de prolonger ce délai.
2. Si l’une des Parties contractantes juge souhaitable de modifier une disposition quelconque du présent Accord, elle pourra demander des négociations avec l’autre Partie contractante. Toute modification ainsi convenue sera approuvée par chaque Partie contractante en conformité avec ses formalités constitutionnelles.
3. Toute modification de l’Annexe pourra être convenue entre les autorités compétentes des Parties contractantes et entrera immédiatement en vigueur.
1. Nello spirito di una stretta collaborazione, di tanto in tanto le autorità aeronautiche delle Parti si consultano al fine di garantire la realizzazione e l’applicazione soddisfacente del presente Accordo. Dette consultazioni devono iniziare entro sessanta giorni dalla data di ricezione della domanda da parte dell’altra Parte, salvo che le Parti abbiano convenuto una proroga di tale termine.
2. Se una delle Parti giudica auspicabile modificare una qualsiasi disposizione del presente Accordo, può chiedere l’avvio di negoziati con l’altra Parte. Simili modifiche convenute vengono approvate da ciascuna Parte in conformità con le loro procedure costituzionali.
3. Le modifiche all’Allegato possono essere convenute tra le autorità competenti delle Parti ed entrano immediatamente in vigore.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.