Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.36 Accord du 24 mai 2004 relatif au trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran (avec annexe)

0.748.127.194.36 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran concernente i trasporti aerei (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Installation aéroportuaires et taxes

1.  Chaque Partie contractante désigne un ou des aéroports sur son territoire à disposition de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante sur les routes spécifiées et met à disposition de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante les installations de communication, les installations de navigation aérienne, les installations météorologiques et les autres services nécessaires pour l’exploitation des services convenus.

2.  Chacune des Parties contractantes peut percevoir des taxes justes et raisonnables pour l’usage des aéroports et d’autres installations par les aéronefs de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, pour autant que lesdites taxes ne soient pas plus élevées que celles qui sont appliquées pour l’usage desdits aéroports et autres installations par les aéronefs nationaux destinés aux services internationaux similaires.

3.  Chaque Partie contractante encourage les autorités compétentes en la matière pour qu’elles informent les usagers dans un délai raisonnable des propositions visant à modifier les redevances d’utilisation, afin qu’ils puissent donner leur avis avant la mise en vigueur des nouvelles redevances. Chaque Partie contractante favorise les consultations entre les autorités ou organes compétents en matière de taxes sur son territoire et les entreprises désignées utilisant les services et les équipements, et encourage ces autorités ou ces organes et ces entreprises désignées à échanger les informations requises pour permettre d’examiner avec précision le caractère raisonnable des redevances en conformité avec les principes énoncés aux par. 1 et 2 du présent article.

Art. 9 Installazioni aeroportuali e tasse

1.  Ciascuna Parte designa sul suo territorio uno o più aeroporti a disposizione dell’impresa dell’altra Parte sulle linee stabilite e mette a disposizione dell’impresa designata dall’altra parte le installazioni di comunicazione, di controllo del traffico aereo, meteorologiche e altri servizi necessari all’effettuazione dei servizi convenuti.

2.  Ciascuna Parte ha il diritto di applicare tasse eque e ragionevoli per l’utilizzo degli aeroporti e delle attrezzature aeroportuali da parte degli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte, a condizione che tali tasse non siano superiori alle tasse pagate per l’utilizzo degli aeroporti e delle attrezzature da parte degli aeromobili del proprio Paese utilizzati per l’effettuazione di servizi internazionali analoghi.

3.  Ciascuna Parte incoraggia le autorità competenti in materia a informare tempestivamente e in anticipo gli utenti su qualunque proposta di modifica, affinché gli stessi possano segnalare il loro parere prima dell’entrata in vigore delle modifiche. Ciascuna Parte promuove consultazioni tra le autorità o gli organi competenti in materia di tasse sul suo territorio e le imprese designate che utilizzano i servizi e le installazioni e incoraggia tali autorità od organi e le imprese designate a scambiarsi le informazioni indispensabili che rendono possibile un controllo esatto dell’adeguatezza delle tasse in conformità con i principi di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.