Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Dispositions de la Convention de Chicago applicables aux services aériens internationaux
Art. 2 Disposizioni della Convenzione di Chicago applicabili ai servizi aerei internazionali
Art. 3 Octroi de droits
Art. 3 Concessione di diritti
Art. 4 Désignation et autorisation des entreprises
Art. 4 Designazione e autorizzazione delle imprese
Art. 5 des lois et règlements
Art. 5 Applicazione delle leggi e regolamenti
Art. 6 ou suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 6 Revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 7 régissant l’exploitation des services convenus
Art. 7 Principi per l’esercizio dei servizi convenuti
Art. 8 des horaires
Art. 8 Approvazione degli orari
Art. 9 Tarifs
Art. 9 Tariffe
Art. 10 Droits de douane
Art. 10 Dazi
Art. 10bis Elimination des doubles impositions
Art. 10bis Eliminazione della doppia imposizione
Art. 11 Sûreté de l’aviation
Art. 11 Sicurezza dell’aviazione
Art. 11bis Sécurité technique
Art. 11bis Sicurezza tecnica
Art. 12 Production de statistiques
Art. 12 Statistiche
Art. 13 Transfert des recettes
Art. 13 Trasferimento degli introiti
Art. 14 Représentation des entreprises
Art. 14 Rappresentanza delle imprese
Art. 14bis Reconnaissance des certificats et licences
Art. 14bis Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 15 Taxes d’utilisation
Art. 15 Tasse d’utilizzazione
Art. 16 Consultations
Art. 16 Consultazioni
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Modifications
Art. 18 Modificazioni
Art. 19 Dénonciation
Art. 19 Denuncia
Art. 20 Enregistrement auprès de l’Organisation de l’aviation civile internationale
Art. 20 Registrazione presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.