1. Chaque Partie contractante peut à tout moment notifier par écrit à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique sa décision de mettre un terme au présent Accord. Cette notification est envoyée simultanément à l’OACI.
2. Le présent Accord prend fin au terme de la saison IATA (Association internationale du transport aérien) en cours un an après la date de la notification écrite, sauf si cette notification est retirée par accord entre les Parties contractantes avant l’expiration de ce délai.
3. À défaut d’accusé de réception de la part de l’autre Partie contractante, la notification sera réputée lui être parvenue quatorze (14) jours après la date à laquelle l’OACI en aura reçu communication.
4. Chaque Partie contractante peut à tout moment notifier par écrit à l'autre partie, par la voie diplomatique, la décision de mettre fin à l’application provisoire du présent Accord. Dans cette éventualité, l’application provisoire prend fin au terme de la saison IATA en cours un an après la date de la notification écrite, sauf si cette notification est retirée par accord entre les Parties contractantes avant l’expiration de ce délai.
1. Ciascuna Parte può notificare per iscritto e per via diplomatica all’altra Parte di voler denunciare il presente Accordo. La notifica va inviata contemporaneamente all’OACI.
2. La denuncia diventa efficace alla fine del periodo d’orario dell’Associazione del Trasporto aereo internazionale (IATA), trascorso un termine di un (1) anno dal ricevimento della notifica, sempre che la denuncia non venga revocata di comune intesa fra le Parti prima dello scadere di questo termine.
3. Se l’altra Parte non attesta di averla ricevuta, la denuncia si reputa pervenuta quattordici (14) giorni dopo che l’OACI ne ha ricevuto comunicazione.
4. Ciascuna Parte può notificare per iscritto e per via diplomatica all’altra Parte di voler denunciare l’applicazione provvisoria del presente Accordo. In tal caso, la denuncia dell’applicazione provvisoria diventa efficace alla fine del periodo d’orario della IATA, trascorso un termine di un (1) anno dal ricevimento della notifica, sempre che la denuncia non venga revocata di comune intesa fra le Parti prima dello scadere di questo termine.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.