1. Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes, de possibilités égales et équitables.
2. L’entreprise désignée de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.
3. La capacité de transport offerte par les entreprises désignées devra être adaptée à la demande de trafic.
4. Les services convenus auront pour objet fondamental d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre les territoires des Parties Contractantes. Ces services pourront également offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les points sur les routes spécifiées dans les territoires de pays tiers.
5. Les services convenus de l’entreprise désignée d’une Partie Contractante, entre le territoire de l’autre Partie Contractante et des points en territoires de pays tiers, devront être exploités sous réserve des principes suivants:
1. Le imprese designate fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti fra i territori delle Parti.
2. L’impresa designata di ciascuna Parte deve tener conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima impresa.
3. La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla domanda di traffico.
4. I servizi convenuti mirano essenzialmente a offrire una capacità di trasporto corrispondente alla richiesta di traffico fra i territori delle Parti. Detti servizi potranno segnatamente offrire una capacità di trasporto corrispondente alla domanda di traffico tra il territorio della Parte che ha designato l’impresa e i punti sulle linee indicate nei territori di Paesi terzi.
5. I servizi convenuti dell’impresa designata di una Parte, fra il territorio dell’altra Parte e i punti nei territori di Paesi terzi, devono essere esercitati con riserva dei principi seguenti:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.