Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.192.63 Accord du 29 novembre 1971 entre la Confédération Suisse et la République de Colombie relatif aux transports aériens réguliers

0.748.127.192.63 Accordo del 29 novembre 1971 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente i trasporti aerei regolari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Chaque partie Contractante aura le droit de révoquer l’autorisation d’exploitation ou de suspendre lexercice, par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, si:

a.
elle ne possède pas la preuve qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de l’entreprise désignée appartiennent à la Partie Contractante qui l’a désignée ou à des ressortissants de celle‑ci;
b.
cette entreprise ne s’est pas conformée aux lois et règlements de la Partie Contractante qui a accordé ces droits;
c.
cette entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord et son Annexe.

2.  A moins que la révocation, la suspension ou la fixation des conditions prévues au par. 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements, un tel droit ne pourra être exercé qu’après consultation avec l’autre Partie Contractante.

Art. 4

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare un’autorizzazione d’esercizio o di sospendere l’attuazione, ad opera dell’impresa designata dall’altra, dei diritti menzionati nell’articolo 2, oppure di sottoporre l’attuazione alle condizioni ch’essa reputa necessarie se:

a.
non ha la prova che una parte preponderante della proprietà nonché il controllo effettivo dell’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o ai suoi cittadini;
b.
l’impresa in questione non si è conformata alle leggi e ai regolamenti della Parte che ha accordato i diritti;
c.
l’impresa non svolge i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente accordo e nel suo allegato.

2.  Tranne ove la revoca, la sospensione o il condizionamento di cui al paragrafo 1 del presente articolo risultassero immediatamente necessari per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti, tal diritto potrà essere esercitato solamente dopo consultazione con l’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.