1. Les entreprises désignées de l’une ou de l’autre Partie contractante ont le droit, sur demande, de convertir et transférer à l’étranger, toutes les recettes locales provenant de la vente de services de transport aérien qui dépassent les sommes dépensées localement, au taux de change officiel applicable à la date de la demande de conversion et de transfert.
2. La conversion et le transfert des recettes doivent être autorisés conformément aux lois et règlements applicables et ne sont soumis à aucune redevance administrative ni aucun frais de change, à l’exception des frais normalement perçus par les banques pour ce type de conversion et de transfert.
3. Les dispositions du présent article n’exemptent pas les entreprises des deux Parties contractantes de tous droits, impôts et contributions auxquels ils peuvent par ailleurs être soumis.
4. S’il existe un accord particulier entre les Parties contractantes pour éviter la double imposition, ou un accord particulier régissant les transferts de fonds entre les Parties contractantes, ces accords prévalent.
1. Le imprese designate di ciascuna Parte hanno il diritto di convertire e di trasferire nel loro Paese, su richiesta e al tasso ufficiale in vigore al momento della richiesta di conversione e trasferimento, le eccedenze locali realizzate sulla vendita con il trasporto aereo.
2. La conversione e il trasferimento di simili proventi sono consentiti conformemente alle leggi e ai regolamenti applicabili e non soggiacciono a tasse amministrative o tasse sul cambio, fatta eccezione per quelle che le banche addebitano di norma per eseguire simili conversioni e trasferimenti.
3. Le disposizioni del presente articolo non esentano le imprese di entrambe le Parti dall’addebito di tasse, dazi e contributi a cui soggiacciono.
4. Se le Parti hanno stipulato un accordo particolare per evitare la doppia imposizione oppure se il traffico dei pagamenti tra le Parti viene disciplinato da un accordo speciale, si applicano questi accordi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.