Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.63 Accord du 19 décembre 1949 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Autriche

0.748.127.191.63 Accordo del 19 dicembre 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e l'Austria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par une partie contractante et encore en force seront reconnus par l’autre pour l’exploitation des services convenus. Chaque partie contractante se réserve cependant le droit de ne pas reconnaître pour la circulation au-dessus de son territoire les brevets d’aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants par l’autre partie contractante.

Art. 6

I certificati di navigabilità, i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciate o vidimate da una Parte contraente e ancora in vigore sono riconosciuti dall’altra Parte contraente per l’esercizio delle linee convenute. Tuttavia, ciascuna delle Parti contraenti si riserva di non riconoscere per la circolazione al disopra del proprio territorio i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciati dall’altra Parte contraente ai suoi propri cittadini.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.