Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.58 Accord du 28 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Tarifs

1.  Chaque Partie contractante autorise chaque entreprise désignée à déterminer ses propres tarifs pour le transport de trafic.

2.  A moins que les lois et les règlements nationaux ne l’exigent, il ne sera pas exigé que les tarifs demandés par les entreprises désignées soient soumis aux autorités aéronautiques de l’une ou l’autre des Parties contractantes.

3.  Les tarifs demandés par les entreprises désignées sont soumis aux lois des deux Parties contractantes relatives à la concurrence et à la protection des consommateurs.

Art. 11

1.  Ciascuna Parte autorizza ogni impresa designata a determinare le proprie tariffe per i trasporti aerei.

2.  Se leggi e ordinanze nazionali non lo esigono, le tariffe fatturate dalle imprese designate non devono essere sottoposte alle autorità aeronautiche di nessuna Parte.

3.  Le tariffe fatturate dalle imprese di trasporti aerei sottostanno alle leggi sulla concorrenza e per la protezione dei consumatori di entrambe le Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.