Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.54 Accord du 25 janvier 1956 relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et la République Argentine

0.748.127.191.54 Accordo del 25 gennaio 1956 concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e la Repubblica Argentina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

a.  Les lois et règlements de chaque partie contractante concernant l’entrée et le séjour sur son territoire, ainsi que la sortie des aéronefs affectés à la navigation aérienne internationale ou l’exploitation, la manceuvre et la navigation desdits aéronefs durant leur présence dans les limites de son territoire s’appliqueront aux aéronefs des entreprises désignées par l’autre partie contractante.

b.  Les lois et règlements régissant sur le territoire de chaque partie contractante l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, équipages ou marchandises transportés par les aéronefs, tels que ceux qui visent les formalités de police, d’admission, d’immigration et de congé, les passeports, la douane et la quarantaine, seront applicables aux passagers, aux équipages et aux marchandises pris à bord des aéronefs affectés aux services agréés.

c.  Les passagers en transit à travers le territoire d’une partie contractante seront soumis à un contrôle simplifié. Les bagages et les marchandises en transit direct qui se trouvent à bord des aéronefs d’une partie contractante seront exempts, sur le territoire de l’autre partie contractante, des droits de douane, frais d’inspection et taxes similaires.

Art. 5

a.  Le leggi e i regolamenti di ciascuna Parte contraente concernenti l’entrata e il soggiorno sul suo territorio, come pure l’uscita, degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o l’esercizio, la manovra e la navigazione di detti aeromobili durante la loro presenza entro i confini del suo territorio sono applicabili agli aeromobili delle imprese designate dall’altra Parte contraente.

b.  Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di ciascuna Parte contraente l’entrata, il soggiorno e l’uscita di passeggeri, equipaggi o merci trasportati dagli aeromobili, come quelli concernenti le diverse modalità di polizia, d’ammissione, d’immigrazione e di congedo, i passaporti, la dogana e la quarantena, sono applicabili ai passeggeri, agli equipaggi e alle merci presi a bordo degli aeromobili adibiti ai servizi convenuti.

c.  I passeggeri in transito sul territorio di una Parte contraente sono sottoposti a un controllo semplificato. I bagagli e le merci in transito diretto che sono a bordo degli aeromobili di una Parte contraente sono esenti, sul territorio dell’altra Parte contraente, da dazi, spese d’ispezione e tasse simili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.