Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.27 Accord du 18 juin 1963 entre la Suisse et l'Algérie relatif aux transports aériens réguliers

0.748.127.191.27 Accordo del 18 giugno 1963 tra la Svizzera e l'Algeria concernente i trasporti aerei regolari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Les entreprises désignées jouissent, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des parties contractantes, de possibilités égales et équitables.

2.  L’entreprise désignée de chaque partie contractante prend en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.

3.  Sur chaque des routes figurant à l’annexe, les services convenus ont pour objectif primordial la mise en œuvre, à un coefficient d’utilisation tenu pour raisonnable, d’une capacité adaptée aux besoins normaux du trafic aérien international du et vers le territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise exploitant ledit service.

4.  L’entreprise désignée par l’une des parties contractantes peut satisfaire aux besoins de trafic entre les territoires de pays tiers et le territoire de l’autre partie contractante, dans la mesure où ces besoins ne sont pas satisfaits par les services locaux et régionaux. La capacité à mettre en œuvre pour la satisfaction de ces besoins doit être adaptée aux exigences d’une exploitation économique des services convenus et à la demande de trafic du et vers le territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise.

Art. 5

1.  Le imprese designate fruiscono, per l’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, di possibilità uguali e adeguate.

2.  L’impresa designata da una Parte deve tenere in considerazione gli interessi dell’impresa designata dall’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima impresa.

3.  Su ciascuna delle linee indicate nell’allegato, i servizi convenuti sono intesi essenzialmente a offrire, in base a un coefficiente d’impiego ritenuto ragionevole, una capacità adattata alle richieste normali del traffico aereo internazionale, in provenienza e a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa esercitante tale servizio.

4.  L’impresa designata da una Parte può soddisfare le richieste del traffico tra i territori di terzi Paesi e il territorio dell’altra Parte, nelle misura in cui tali richieste non siano soddisfatte dai servizi locali e regionali. La capacità offerta per soddisfare a questi bisogni deve essere adeguata alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti e alla domanda di traffico in provenienza e a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.