Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.27 Accord du 18 juin 1963 entre la Suisse et l'Algérie relatif aux transports aériens réguliers

0.748.127.191.27 Accordo del 18 giugno 1963 tra la Svizzera e l'Algeria concernente i trasporti aerei regolari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Chaque partie contractante a le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée de l’autre partie contractante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle juge nécessaires, si:

a.
Elle ne possède pas la preuve qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la partie contractante qui a désigné l’entreprise ou à des ressortissants de celle-ci, ou si
b.
Cette entreprise ne s’est pas conformée aux lois et règlements de la partie contractante qui a accordé ces droits, ou si
c.
Cette entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent accord et son annexe.

2.  A moins que la révocation, la suspension ou l’imposition des conditions prévues au par. 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois ou règlements, un tel droit ne peut être exercé qu’après consultation avec l’autre partie contractante.

Art. 4

1.  Ciascuna Parte ha, rispetto all’impresa designata dall’altra, il diritto di revocare un’autorizzazione d’esercizio oppure di sospendere l’esercizio dei diritti indicati nell’articolo 2, o di sottoporlo alle condizioni reputate necessarie, qualora:

a.
essa non abbia la prova che l’aliquota maggiore di proprietà e il controllo effettivo di questa impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini,
b.
tale impresa non si conformi alle leggi e ai regolamenti della Parte che ha accordato questi diritti,
c.
questa impresa non eserciti i servizi convenuti alle condizioni stabilite nel presente accordo e nell’allegato.

2.  Un tale diritto può essere esercitato soltanto dopo la consultazione dell’altra Parte, a meno che la revoca, la sospensione o l’imposizione delle condizioni previste nel numero 1 del presente articolo, non risultino direttamente necessarie ad evitare nuove infrazioni alle leggi o ai regolamenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.