Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.126.191.36 Convention du 29 avril 1965 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefs (avec prot. fin. et lettre)

0.748.126.191.36 Convenzione del 29 aprile 1965 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 La présente convention est applicable aux aéronefs utilisés par les organismes civils de recherches et de sauvetage de l’un des Etats contractants pour les opérations de sauvetage dans l’autre Etat contractant ou pour les rapatriements en provenance de ce dernier; aux équipages (équipages des aéronefs, sauveteurs et personnel médical); aux personnes victimes d’un accident et aux malades transportés par ces aéronefs; enfin, aux provisions de bord, ainsi qu’au matériel de navigation aérienne et aux moyens de secours.

2 Chaque Etat contractant peut, avec motifs à l’appui, décliner à l’autre Etat contractant l’intervention de ses organismes de recherches et de sauvetage. Les allégements de la présente convention ne sont pas accordés aux organismes de recherches et de sauvetage dont l’intervention a été écartée.

3 La convention n’est applicable aux aéronefs d’Etat que s’ils bénéficient d’une autorisation expresse des autorités compétentes de l’Etat de destination.

Art. 2

1 Sottostanno alla presente convenzione: gli aeromobili di organismi civili di ricerca e salvataggio di uno degli Stati contraenti per le operazioni di salvataggio sul territorio dell’altro Stato contraente o per i rimpatri in provenienza da quest’ultimo; gli equipaggi (degli aeromobili come pure i soccorritori ed il personale medico); gl’infortunati e gli ammalati trasportati sull’aeromobile; le provviste di bordo come pure il materiale per la navigazione aera ed i mezzi di soccorso.

2 Ogni Stato contraente ha la facoltà di negare, indicandone i motivi, l’intervento agli organismi di ricerca e di salvataggio dell’altro Stato contraente. Le facilitazioni previste dalla presente convenzione non sono accordate agli organismi di ricerca e di salvataggio la cui opera non sia stata richiesta.

3 La convenzione è applicabile soltanto agli aeromobili espressamente autorizzati dalle competenti autorità dello Stato di destinazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.