Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République italienne,
considérant le fait que les deux gouvernements ont signé le 27 octobre 19862 un accord relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs,
considérant qu’il est indiqué, afin de préciser et de compléter ledit accord, en particulier l’art. 9, al. 2, de déterminer la forme que doit revêtir l’assistance à fournir sur les aéroports de chacun des deux Etats aux aéronefs civils et militaires de l’autre Etat, de déterminer la répartition et les modalités de paiement des frais découlant de cette assistance lors des opérations de recherches et de sauvetage et des exercices en commun, ainsi que de fixer dans le «Manuel d’opérations SAR» les autres modalités techniques,
sont convenus de ce qui suit:
Il Consiglio federale svizzero
ed
il Governo della Repubblica Italiana,
premesso che i due Governi hanno firmato in data 27 ottobre 19862 un accordo per il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili;
ritenuto opportuno, ad integrazione e specificazione di detto accordo e, in particolare dell’articolo 9 paragrafo 2, indicare le forme di assistenza che saranno fornite sugli aeroporti di ciascun Paese agli aerei militari e civili dell’altro Paese, nonché fissare la ripartizione e le modalità di pagamento delle spese inerenti a tali forme di assistenza nel corso delle operazioni di ricerca e soccorso e delle esercitazioni in comune, rinviando al «Manuale di Operazioni SAR» la determinazione delle altre modalità tecniche,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.