Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.341.2 Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du 7 juillet 1978 (avec annexe)

Inverser les langues

0.747.341.2 Convenzione internazionale del 1978 sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi, del 7 luglio 1978 (con allegato)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. I Obligations générales découlant de la Convention
Art. I Obbligazioni generali ai sensi della Convenzione
Art. II Définitions
Art. II Definizioni
Art. III Champ d’application
Art. III Applicazione
Art. IV Communication de renseignements
Art. IV Comunicazione di informazioni
Art. V Autres traités et interprétation
Art. V Altri Trattati ed Interpretazioni
Art. VI Brevets
Art. VI Certificati
Art. VII Dispositions transitoires
Art. VII Disposizioni transitorie
Art. VIII Dispenses
Art. VIII Dispensa
Art. IX Équivalences
Art. IX Equivalenti
Art. X Contrôle
Art. X Ispezione
Art. XI Promotion de la coopération technique
Art. XI Promozione della cooperazione tecnica
Art. XII Amendements
Art. XII Emendamenti
Art. XIII Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. XIII Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. XIV Entrée en vigueur
Art. XIV Entrata in vigore
Art. XV Dénonciation
Art. XV Denuncia
Art. XVI Dépôt et enregistrement
Art. XVI Deposito e registrazione
Art. XVII Langues
Art. XVII Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.