Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.411 Convention internationale du 5 avril 1966 sur les lignes de charge (avec annexes)

0.747.305.411 Convenzione internazionale del 5 aprile 1966 sulle linee di carico (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Suspension

1.  En cas d’hostilités ou dans d’autres circonstances exceptionnelles portant atteinte aux intérêts vitaux d’un État dont le gouvernement est un Gouvernement contractant, ce gouvernement peut suspendre l’application de la totalité ou d’une partie quelconque des dispositions de la présente Convention. Le gouvernement qui use de cette faculté en informe immédiatement l’Organisation.

2.  Une telle décision ne prive pas les autres Gouvernements contractants du droit de contrôle qui leur est accordé aux termes de la présente Convention sur les navires du gouvernement usant de cette faculté, quand ces navires se trouvent dans leurs ports.

3.  Le gouvernement qui a décidé une telle suspension peut à tout moment y mettre fin et informe immédiatement l’Organisation de sa décision.

4.  L’Organisation notifie à tous les Gouvernements contractants toute suspension ou fin de suspension décidée en vertu du présent article.

Art. 31 Sospensione

1.  In caso d’ostilità o di altre circostanze eccezionali che ledono gli interessi vitali di uno Stato il cui Governo è Governo contraente, quest’ultimo può sospendere l’applicazione, completamente o in parte, di qualsiasi disposizione della presente convenzione. Il Governo che usa di questa facoltà ne informa immediatamente l’Organizzazione.

2.  Siffatta decisione non priva gli altri Governi contraenti del diritto di controllo loro accordato secondo la presente convenzione per le navi del Governo che fa uso di detta facoltà riguardo alle sue navi nei porti di quest’altri Governi.

3.  Il Governo che ha deciso tale sospensione può, in ogni momento, porvi fine e informa immediatamente l’organizzazione della sua decisione.

4.  L’organizzazione notifica a tutti i Governi contraenti qualsiasi sospensione o fine di sospensione decisa in virtù del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.