0.747.305.151
RO 2009 3411; FF 2008 3653
Texte original
Conclu à New York le 28 juillet 1994
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 décembre 20081
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 1er mai 2009
Entré en vigueur pour la Suisse le 31 mai 2009
(Etat le 22 février 2019)
1 Art. 1 al. 1 de l’AF du 19 déc. 2008 (RO 2009 3207)
0.747.305.151
RU 2009 3411; FF 2008 3487
Traduzione
Concluso a New York il 28 luglio 1994
Approvato dall’Assemblea federale il 19 dicembre 20081
Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 1° maggio 2009
Entrato in vigore per la Svizzera il 31 maggio 2009
(Stato 22 febbraio 2019)
1 Art. 1 cpv. 1 del DF del 19 dic. 2008 (RU 2009 3207).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.