Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.151 Accord du 28 juillet 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 (avec annexe)

0.747.305.151 Accordo del 28 luglio 1994 relativo all'attuazione della Parte XI della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare del 10 dicembre 1982 (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Consentement à être lié

1.  Après l’adoption du présent Accord, tout instrument de ratification ou de confirmation formelle de la Convention ou d’adhésion à celle-ci vaudra également consentement à être lié par ledit Accord.

2.  Un État ou une entité ne peut établir son consentement à être lié par le présent Accord s’il n’a préalablement établi ou n’établit simultanément son consentement à être lié par la Convention.

3.  Tout État ou toute entité visé à l’art. 3 peut exprimer son consentement à être lié par le présent Accord par:

a)
signature non soumise à ratification ou à confirmation formelle ou à la procédure prévue à l’art. 5;
b)
signature sous réserve de ratification ou de confirmation formelle, suivie d’une ratification ou d’une confirmation formelle;
c)
signature assujettie à la procédure prévue à l’art. 5; ou
d)
adhésion.

4.  La confirmation formelle par les entités visées à l’art. 305, par. 1, let. f) de la Convention sera faite conformément à l’annexe IX de la Convention.

5.  Les instruments de ratification, de confirmation formelle ou d’adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.

Art. 4 Consenso ad essere obbligati

1.  In seguito all’adozione del presente Accordo, qualsiasi strumento di ratifica o conferma formale o adesione alla Convenzione rappresenterà nello stesso tempo il consenso ad essere obbligati dal presente Accordo.

2.  Nessuno Stato od altro soggetto può consentire ad essere obbligato dal presente Accordo se non ha già consentito o non consente contemporaneamente ad essere obbligato dalla Convenzione.

3.  Gli Stati o i soggetti di cui all’articolo 3 possono consentire ad essere obbligati dal presente Accordo mediante:

a)
firma non soggetta a ratifica, a conferma formale o alla procedura disposta nell’articolo 5;
b)
firma soggetta a ratifica o conferma formale, seguita dalla ratifica o conferma formale;
c)
firma soggetta alla procedura di cui all’articolo 5; o
d)
adesione.

4.  La conferma formale da parte dei soggetti di cui all’articolo 305 numero 1 lettera f) della Convenzione avverrà conformemente all’allegato IX della Convenzione.

5.  Gli strumenti di ratifica, conferma formale o adesione saranno depositati presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.