Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 311 Relation avec d’autres conventions et accords internationaux

1.  La Convention l’emporte, entre les États Parties, sur les Conventions de Genève du 29 avril 1958 sur le droit de la mer5.

2.  La Convention ne modifie en rien les droits et obligations des États Parties qui découlent d’autres traités compatibles avec elle, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu’ils tiennent de la Convention, ni à l’exécution de leurs obligations découlant de celle-ci.

3.  Deux ou plus de deux États Parties peuvent conclure des accords qui modifient ou suspendent l’application des dispositions de la Convention et qui s’appliquent uniquement à leurs relations mutuelles, à condition que ces accords ne portent pas sur une des dispositions de la Convention dont le non-respect serait incompatible avec la réalisation de son objet et de son but, et à condition également que ces accords n’affectent pas l’application des principes fondamentaux énoncés dans la Convention et ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu’ils tiennent de la Convention, ni à l’exécution de leurs obligations découlant de celle-ci.

4.  Les États Parties qui se proposent de conclure un accord visé au par. 3 notifient aux autres Parties, par l’entremise du dépositaire de la Convention, leur intention de conclure l’accord ainsi que les modifications ou la suspension de l’application des dispositions de la Convention qu’il prévoirait.

5.  Le présent article ne porte pas atteinte aux accords internationaux expressément autorisés ou maintenus par d’autres articles de la Convention.

6.  Les États Parties conviennent qu’aucune modification ne peut être apportée au principe fondamental concernant le patrimoine commun de l’humanité énoncé à l’art. 136 et qu’ils ne seront parties à aucun accord dérogeant à ce principe.

Art. 311 Rapporti con altre convenzioni e accordi internazionali

1.  La presente Convenzione prevale, tra gli Stati contraenti, sulle Convenzioni di Ginevra del 29 aprile 19585 sul diritto del mare.

2.  La presente Convenzione non modifica i diritti e gli obblighi degli Stati contraenti che derivano da altri accordi compatibili con la presente Convenzione e che non pregiudicano il godimento da parte degli altri Stati contraenti dei loro diritti o l’adempimento degli obblighi loro derivanti dalla presente Convenzione.

3.  Due o più Stati contraenti possono concludere degli accordi che modificano o sospendono l’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione e che si applicano soltanto alle loro mutue relazioni, a condizione che detti accordi non riguardino disposizioni della Convenzione la cui deroga è incompatibile con la effettiva realizzazione dell’oggetto e dello scopo della presente Convenzione e a condizione, inoltre, che detti accordi non influiscano sull’applicazione dei princìpi fondamentali enunciati dalla Convenzione e che le disposizioni di detti accordi non influiscano né sul godimento da parte di altri Stati contraenti dei loro diritti né sull’adempimento degli obblighi loro derivanti dalla presente Convenzione.

4.  Gli Stati contraenti che intendono concludere uno degli accordi previsti al numero 3 comunicano agli altri Stati contraenti, tramite il depositario della presente Convenzione, la loro intenzione di concludere l’accordo e le modifiche o la sospensione dell’applicazione delle disposizioni della Convenzione che la conclusione di tale accordo comporta.

5.  Il presente articolo non influisce sugli accordi internazionali espressamente autorizzati o mantenuti in vigore da altri articoli della presente Convenzione.

6.  Gli Stati contraenti convengono che nessuna modifica deve essere portata al principio fondamentale relativo al patrimonio comune dell’umanità enunciato dall’articolo 136 e che essi non diverranno contraenti di alcun accordo che deroghi a detto principio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.