0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)
0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)
Art. 297 Limitations à l’application de la section 2
1. Les différends relatifs à l’interprétation ou à l’application de la Convention quant à l’exercice par un État côtier de ses droits souverains ou de sa juridiction tels que prévus dans la Convention sont soumis aux procédures de règlement prévues à la section 2 dans les cas où:
- a)
- il est allégué que l’État côtier a contrevenu à la Convention en ce qui concerne la liberté et le droit de navigation ou de survol ou la liberté et le droit de poser des câbles et des pipelines sous-marins, ainsi qu’en ce qui concerne les utilisations de la mer aux autres fins internationalement licites visées à l’art. 58;
- b)
- il est allégué que, dans l’exercice de ces libertés et droits ou dans ces utilisations, un État a contrevenu à la Convention ou aux lois ou règlements adoptés par l’État côtier en conformité avec les dispositions de la Convention et les autres règles du droit international qui ne sont pas incompatibles avec celle-ci; ou
- c)
- il est allégué que l’État côtier a contrevenu à des règles ou normes internationales déterminées visant à protéger et à préserver le milieu marin qui lui sont applicables et qui ont été établies par la Convention, ou par l’intermédiaire d’une organisation internationale compétente ou d’une conférence diplomatique agissant en conformité avec la Convention.
- 2.
- a) Les différends relatifs à l’interprétation ou à l’application des dispositions de la Convention concernant la recherche scientifique marine sont réglés conformément à la section 2, sauf que l’État côtier n’est pas tenu d’accepter que soit soumis à un tel règlement un différend découlant:
- i)
- de l’exercice par cet État d’un droit ou d’un pouvoir discrétionnaire conformément à l’art. 246; ou
- ii)
- de la décision de cet État d’ordonner la suspension ou la cessation d’un projet de recherche conformément à l’art. 253.
- b)
- Les différends découlant d’une allégation de l’État chercheur que l’État côtier n’exerce pas, dans le cas d’un projet particulier, les droits que lui confèrent les art. 246 et 253 d’une manière compatible avec la Convention sont soumis, à la demande de l’une ou l’autre partie, à la conciliation selon la procédure prévue à la section 2 de l’annexe V, étant entendu que la commission de conciliation ne doit mettre en cause ni l’exercice par l’État côtier de son pouvoir discrétionnaire de désigner des zones spécifiques, tel qu’il est prévu à l’art. 246, par. 6, ni l’exercice de son pouvoir discrétionnaire de refuser son consentement conformément au par. 5 du même article.
- 3.
- a) Les différends relatifs à l’interprétation ou à l’application des dispositions de la Convention concernant la pêche sont réglés conformément à la section 2, sauf que l’État côtier n’est pas tenu d’accepter que soit soumis à un tel règlement un différend relatif à ses droits souverains sur les ressources biologiques de sa zone économique exclusive ou à l’exercice de ces droits, y compris son pouvoir discrétionnaire de fixer le volume admissible des captures et sa capacité de pêche, de répartir le reliquat entre d’autres États et d’arrêter les modalités et conditions établies dans ses lois et règlements en matière de conservation et de gestion.
- b)
- Si le recours à la section 1 n’a pas permis d’aboutir à un règlement, le différend est soumis, à la demande de l’une quelconque des parties en litige, à la conciliation selon la procédure prévue à la section 2 de l’annexe V, lorsqu’il est allégué que l’État côtier:
- i)
- a manifestement failli à son obligation d’assurer, par des mesures appropriées de conservation et de gestion, que le maintien des ressources biologiques de la zone économique exclusive ne soit pas sérieusement compromis;
- ii)
- a refusé arbitrairement de fixer, à la demande d’un autre État, le volume admissible des captures et sa capacité d’exploiter les ressources biologiques pour ce qui est des stocks dont l’exploitation intéresse cet autre État; ou
- iii)
- a refusé arbitrairement à un État quelconque de lui attribuer, comme le prévoient les art. 62, 69 et 70 et selon les modalités et conditions qu’il a lui-même arrêtées et qui sont compatibles avec la Convention, tout ou partie du reliquat qu’il a déclaré exister.
- c)
- En aucun cas la commission de conciliation ne substitue son pouvoir discrétionnaire à celui de l’État côtier.
- d)
- Le rapport de la commission de conciliation doit être communiqué aux organisations internationales appropriées.
- e)
- Lorsqu’ils négocient les accords prévus aux art. 69 et 70, les États Parties, à moins qu’ils n’en conviennent autrement, y incluent une clause prévoyant les mesures qu’ils doivent prendre pour réduire à un minimum les possibilités de divergence quant à l’interprétation ou à l’application de l’accord, ainsi que la procédure à suivre au cas où il y aurait néanmoins divergence.
Art. 297 Limiti all’applicabilità della sezione 2
1. Le controversie relative all’interpretazione od applicazione della presente Convenzione con riferimento all’esercizio da parte di uno Stato costiero dei suoi diritti sovrani o della sua giurisdizione, previsti dalla presente Convenzione, sono sottoposte alle procedure di cui alla sezione 2 nei seguenti casi:
- a)
- quando si è affermato che lo Stato costiero ha agito in violazione delle disposizioni della presente Convenzione con riferimento alle libertà e ai diritti di navigazione, di sorvolo o posa di cavi e condotte sottomarini, oppure con riferimento ad altre utilizzazioni del mare internazionalmente lecite, specificate nell’articolo 58;
- b)
- quando si è affermato che uno Stato nell’esercizio delle libertà, dei diritti o delle utilizzazioni sopra citati, ha agito in violazione della presente Convenzione o delle leggi o dei regolamenti adottati dallo Stato costiero conformemente alla presente Convenzione ed alle altre norme del diritto internazionale non incompatibili con la presente Convenzione; o
- c)
- quando si è affermato che lo Stato costiero ha agito in violazione delle specifiche norme e parametri internazionali sulla protezione e preservazione dell’ambiente marino, che sono applicabili allo Stato costiero e che sono state fissate dalla presente Convenzione, ovvero tramite una organizzazione internazionale competente o una conferenza diplomatica conformemente alla presente Convenzione.
- 2.
- a) le controversie relative alla interpretazione od alla applicazione delle disposizioni della presente Convenzione con riferimento alla ricerca scientifica marina sono risolte conformemente alla sezione 2, fatto salvo che lo Stato costiero non è obbligato ad accettare la sottoposizione, a tale procedura di soluzione, delle controversie derivanti:
- i)
- dall’esercizio da parte dello Stato costiero di un diritto o di un potere discrezionale conformemente all’articolo 246; o
- ii)
- da una decisione dello Stato costiero di ordinare la sospensione o la cessazione di un progetto di ricerca conformemente all’articolo 253.
- b)
- Una controversia derivante dall’affermazione, da parte dello Stato che effettua la ricerca, che, in relazione ad uno specifico progetto di ricerca, lo Stato costiero non sta esercitando i suoi diritti, di cui agli articoli 246 e 253, in modo compatibile con la presente Convenzione, è sottoposta, su domanda dell’una o dell’altra parte, alla conciliazione ai sensi dell’allegato V, sezione 2, fatto salvo che la commissione di conciliazione non deve sindacare né l’esercizio da parte dello Stato costiero del suo potere discrezionale di designare delle zone specifiche come previsto all’articolo 246, numero 6, né l’esercizio del suo potere discrezionale di rifiutare il consenso conformemente all’articolo 246, numero 5.
- 3.
- a) Le controversie relative all’interpretazione od all’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione con riferimento alla pesca sono risolte conformemente alla sezione 2, fatto salvo che lo Stato costiero non è obbligato ad accettare la sottoposizione a tale procedura di soluzione, di qualsiasi controversia relativa ai suoi diritti sovrani sulle risorse biologiche nella zona economica esclusiva ovvero relativa al loro esercizio, inclusi i suoi poteri discrezionali di fissare il volume ammissibile delle catture, la sua capacità di pesca, e la ripartizione delle eccedenze tra altri Stati, e le modalità e condizioni fissate nelle sue leggi e regolamenti sulla conservazione e gestione.
- b)
- Quando non sia stata raggiunta alcuna soluzione con il ricorso alla sezione 1 della presente Parte, una controversia è sottoposta alla conciliazione ai sensi dell’allegato V, sezione 2, su domanda di una qualsiasi delle parti della controversia, ove si sia affermato che:
- i)
- lo Stato costiero è manifestamente venuto meno ai suoi obblighi di assicurare, attraverso idonee misure di conservazione e di gestione, che non sia seriamente compromesso il mantenimento delle risorse biologiche nella zona economica esclusiva;
- ii)
- lo Stato costiero ha arbitrariamente rifiutato di fissare, su domanda di un altro Stato, il volume ammissibile delle catture e la sua capacità di sfruttamento delle risorse biologiche con riferimento a quei banchi che l’altro Stato è interessato a pescare; o
- iii)
- lo Stato costiero ha arbitrariamente rifiutato di attribuire ad un qualsiasi Stato, ai sensi degli articoli 62, 69 e 70 e secondo le modalità e le condizioni fissate dallo Stato costiero compatibili con la presente Convenzione, tutto o parte delle eccedenze che esso ha dichiarato esistere.
- c)
- In nessun caso la commissione di conciliazione sostituisce il suo potere discrezionale a quello dello Stato costiero.
- d)
- Il rapporto della commissione di conciliazione è trasmesso alle organizzazioni internazionali competenti.
- e)
- Nel negoziare gli accordi previsti agli articoli 69 e 70, gli Stati contraenti, salvo essi non abbiano diversamente concordato, includono una clausola sulle misure che sono tenuti ad adottare per minimizzare la possibilità di divergenze sull’interpretazione o applicazione dell’accordo, o sulla procedura da seguire ove nonostante tutto si manifesti una divergenza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.