(1) Aux fins de la Convention:
1. on entend par «Zone» les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale;
2. on entend par «Autorité» l’Autorité internationale des fonds marins;
3. on entend par «activités menées dans la Zone» toutes les activités d’exploration et d’exploitation des ressources de la Zone;
4. on entend par «pollution du milieu marin» l’introduction directe ou indirecte, par l’homme, de substances ou d’énergie dans le milieu marin, y compris les estuaires, lorsqu’elle a ou peut avoir des effets nuisibles tels que dommages aux ressources biologiques et à la faune et la flore marines, risques pour la santé de l’homme, entrave aux activités maritimes, y compris la pêche et les autres utilisations légitimes de la mer, altération de la qualité de l’eau de mer du point de vue de son utilisation et dégradation des valeurs d’agrément;
(2) 1. On entend par «États Parties» les États qui ont consenti à être liés par la Convention et à l’égard desquels la Convention est en vigueur.
2. La Convention s’applique mutatis mutandis aux entités visées à l’art. 305, par. 1, let. b), c), d), e) et f), qui deviennent Parties à la Convention conformément aux conditions qui concernent chacune d’entre elles, dans cette mesure, le terme «États Parties» s’entend de ces entités.
(1) Ai fini della presente Convenzione:
1. Per «Area» s’intende il fondo del mare, il fondo degli oceani e il relativo sottosuolo, al di là dei limiti della giurisdizione nazionale;
2. per «Autorità» s’intende l’Autorità Internazionale dei Fondi Marini;
3. per «attività nell’Area» s’intende ogni attività di esplorazione e sfruttamento delle risorse dell’Area;
4. per «inquinamento dell’ambiente marino» s’intende l’introduzione diretta o indiretta, a opera dell’uomo, di sostanze o energia nell’ambiente marino ivi compresi gli estuari, che provochi o possa presumibilmente provocare effetti deleteri quali il danneggiamento delle risorse biologiche e della vita marina, rischi per la salute umana, impedimenti alle attività marine, ivi compresi la pesca e altri usi legittimi del mare, alterazioni della qualità dell’acqua di mare che ne compromettano l’utilizzazione, oppure il degrado delle attrattive ambientali;
(2) 1. Per «Stati contraenti» si intendono gli Stati che hanno consentito ad essere vincolati dalla presente Convenzione, nei confronti dei quali la presente Convenzione è in vigore.
2. La presente Convenzione si applica, mutatis mutandis, ai soggetti menzionati all’articolo 305 numero 1 lettere b), c), d), e) ed f), che diventano Parti contraenti la presente Convenzione conformemente alle condizioni a ciascuno pertinenti, ed entro questi limiti la definizione «Stati contraenti» si riferisce a questi soggetti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.