Dans les limites de son territoire, chacun des gouvernements pourvoira à ce que, dans le cas d’ouvrages artificiels (tels que chaussées de route ou autres, installations permanentes d’appareils de pêche, roues hydrauliques, ponts, etc.), ou de travaux hydrauliques et de travaux d’endiguement, qui seraient établis sur la partie du fleuve située de Neuhausen jusqu’en aval de Bâle, ou qui seraient notablement modifiés, il soit pris les mesures nécessaires pour empêcher que les communications par eau ne soient sensiblement entravées ou compromises et que la rive appartenant à l’autre Etat ne soit endommagée.
Dans ce but, les deux gouvernements s’engagent à pourvoir à ce qu’on n’établisse ni ne modifie notablement des ouvrages de cette nature, ni, en général, des travaux qui pourraient exercer une influence sensible sur l’écoulement des eaux, dans le fleuve même ou sur ses rives, pour autant que celles-ci se trouveraient en dessous du plus haut niveau connu des eaux (zone d’inondation), avant que l’on ait communiqué à l’autorité compétente de l’autre Etat, pour sauvegarder les intérêts en jeu, les plans de l’ouvrage projeté, afin d’amener, si possible, une entente.
Ciascuno de’ due Governi sul suo territorio provvederà, acciocchè in caso di costruzioni d’arte (come sarebbero dighe‑strade od altre dighe, peschiere ferme, ruote idrauliche, ponti e simili) e di costruzioni idrauliche e ripali che venissero erette o essenzialmente trasformate sulla tratta da Neuhausen sin sotto a Basilea, siano prese le misure necessarie per impedire sensibili intoppi e nocumento alle comunicazioni per acqua e pregiudizio alle sponde appartenenti al territorio dell’altro Stato.
A quest’effetto i due Governi si obbligano ad aver cura affinché nessuna costruzione del genere suindicato, e in generale nessuna opera che potesse esercitare un’influenza di qualche rilievo sul libero corso dell’acqua, sia nel fiume o sulle sue ripe, in quanto queste si trovino entro i limiti del più alto livello dell’acqua conosciuto (zona d’inondazione), non possa essere eretta né in modo rilevante tramutata prima che siano comunicati alla competente autorità dell’altro Stato i piani dell’opera, per la tutela dei propri interessi e per dar luogo a quelle intese che possono essere fattibili.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.