Les bateaux appartenant à la navigation du Rhin et les radeaux ou trains de bois venant du Rhin auront le droit de choisir telle voie qu’il leur plaira en traversant les Pays-Bas pour se rendre du Rhin dans la pleine mer ou en Belgique et réciproquement.
Si, par suite d’événements naturels ou de travaux d’art, l’une des voies navigables reliant la pleine mer au Rhin par Dodrecht, Rotterdam, Hellevœtsluis, et Brielle, devenait impraticable pour la navigation, la voie navigable qui serait indiquée à la navigation néerlandaise en remplacement du passage intercepté sera également ouverte à la navigation des autres Etats riverains.
Sera considéré comme appartenant à la navigation du Rhin tout bateau ayant le droit de battre pavillon d’un des Etats Contractants et pouvant justifier ce droit au moyen d’un document délivré par l’autorité compétente.3
3 Nouvelle teneur selon l’art. I du prot. add. no 2 du 17. oct. 1979, approuvée par l’Ass. féd. le 10 oct. 1980 et en vigueur pour la Suisse depuis le 1er fév. 1985 (RO 1985 239 238; FF 1980 I 1313).
I navigli appartenenti alla navigazione del Reno e le zattere provenienti dal Reno possono, nel traversare i Paesi Bassi dal Reno al mare aperto o in direzione del Belgio, e viceversa, percorrere la via che preferiscono.
Qualora una delle vie navigabili, colleganti il Reno con il mare aperto e passanti per Dordrecht, Rotterdam, Hellevoetsluis e Brielle, divenisse impraticabile a cagione d’eventi naturali o di costruzioni d’arte, la via navigabile, che fosse indicata in suo luogo alla navigazione olandese, sarà aperta alla navigazione degli altri Stati rivieraschi.
Si considera appartenente alla navigazione sul Reno ogni naviglio autorizzato a portare la bandiera di uno degli Stati contraenti e in grado di provare tale diritto mediante un documento concesso dalle autorità competenti.4
4 Nuovo testo giusta l’art. I del Prot. add. N. 2 del 17 ott. 1979, approvato dall’AF il 10 ott. 1980 e in vigore per la Svizzera dal lo feb. 1985 (RU 1985 239 238; FF 1980 I 1125).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.