(1) Le montant du coût de l’aménagement est estimé à 200 millions de francs français (état juillet 1991, hors taxes). La Suisse et la France participent forfaitairement à ce coût à raison de 60 % pour la première et de 40 % pour la seconde.
Le montant définitif sera fixé sur la base d’un indicateur fondé sur le résultat des appels d’offres, et, en tout cas, avant le début des travaux d’allongement du petit sas. Cet indicateur est défini en référence à des postes essentiels des travaux d’allongement du petit sas. Son principe d’application est précisé à l’annexe II.
(2) Les appels d’offre ont lieu simultanément en France et en Suisse.
(3) D’éventuelles contributions d’Etats tiers seraient réparties entre la Suisse et la France selon les proportions fixées à l’al. 1.
(4) Les modalités de versement et d’actualisation desdits versements sont définies à l’annexe II du présent accord.
(1) L’importo dei costi di sistemazione è stimato a 200 milioni di franchi francesi (stato luglio 1991, esente da tasse). La Svizzera e la Francia partecipano globalmente a tale importo, a ragione rispettivamente del 60 per cento e del 40 per cento.
L’importo definitivo è fissato in base a un indicatore fondato sull’esito dei bandi d’appalto e, in ogni caso, prima dell’inizio dei lavori d’allungamento della piccola chiusa. Detto indicatore è definito in considerazione dei lavori essenziali d’allungamento della piccola chiusa. Il suo principio d’applicazione è descritto dettagliatamente nell’allegato II.
(2) I bandi d’appalto hanno luogo simultaneamente in Francia e in Svizzera.
(3) Eventuali contributi di stati terzi sono ripartiti fra la Svizzera e la Francia giusta le proporzioni fissate nel capoverso I.
(4) Le modalità di versamento e il calcolo di detti pagamenti sono definiti nell’allegato II del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.