Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.053.3 Convention du 22 juillet 1969 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant le financement des travaux d'aménagement du Rhin entre Strasbourg/Kehl et Lauterbourg/Neuburgweier

0.747.224.053.3 Convenzione del 22 luglio 1969 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il finanziamento dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl e Lauterburg/Neuburgweier

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Le Conseil fédéral suisse accorde au Gouvernement de la République Française un prêt de trente-trois millions de francs suisses destiné à faciliter le financement de la part française dans les travaux d’aménagement indiqués à l’art. 1, par. 2a et b 1.

2.  Le prêt sera versé sous forme de tranches de trois millions de francs suisses qui seront payées au début de chaque année civile, pour autant que les travaux progressent normalement. La première tranche sera payée dans les trente jours qui suivront l’entrée en vigueur de la présente convention.

3.  La somme versée rapportera un intérêt de cinq pour cent l’an à partir du 1er janvier 1981. Un sursis est accordé pour le paiement des intérêts. Aucun intérêt composé ne sera perçu.

4.  Sauf arrangement contraire entre les deux Gouvernements, le remboursement du prêt et le paiement des intérêts échus seront effectués à partir du 1er janvier 1990 en onze annuités d’un égal montant.

Art. 2

1.  Il Consiglio federale svizzero concede al Governo della Repubblica francese un mutuo di 33 milioni di franchi svizzeri, come agevolazione per il finanziamento della parte francese nei lavori di sistemazione indicati nell’articolo 1 capoverso 2 lettere a e b numero 1.

2.  Il mutuo sarà pagato in rate di tre milioni di franchi svizzeri al principio d’ogni anno civile, fermo stante la normale progressione dei lavori. La prima rata sarà pagata entro trenta giorni a contare dall’entrata in vigore della presente convenzione.

3.  L’importo pagato frutterà un interesse annuo del cinque per cento, a contare dal 1° gennaio 1981. Per il pagamento degli interessi sarà accordata una dilazione. Non sarà chiesto alcun interesse composto.

4.  Salvo patto contrario dei due Governi, la restituzione del mutuo e il pagamento degli interessi maturati saranno fatti in undici rate annue uguali, a contare dal 1° gennaio 1990.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.