Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.052.2 Protocole des négociations du 18 décembre 1929 ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l'Allemagne, de la France et de la Suisse pour l'exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein

0.747.224.052.2 Protocollo del 18 dicembre 1929 dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l'esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les travaux de régularisation comprennent:

a)
l’aménagement du lit d’étiage entre Strasbourg-Kehl et la barre rocheuse d’Istein;
b)
le déplacement de l’embouchure des affluents, si les travaux de régularisation l’exigent ainsi que toutes autres modifications ou défenses de berges;
c)
l’adaptation éventuelle des ponts fixes, en dehors des cas où cette adaptation serait nécessitée principalement par le développement du trafic et non par les modifications du chenal résultant de la régularisation.

Art. 3

Le opere di sistemazione comprendono:

a)
i lavori di costruzione nel letto del fiume a livello di magra tra Strasburgo/Kehl e la traversa rocciosa d’Istein;
b)
lo spostamento dello sbocco degli affluenti, qualora lo esigano i lavori di sistemazione, nonché tutte le altre modificazioni o difese delle sponde;
c)
eventuale adattamento di ponti fissi, eccettuati i casi in cui questo adattamento si rendesse necessario principalmente in seguito allo sviluppo dei traffici, e non in conseguenza delle modificazioni subìte dallo specchio navigabile delle acque a causa della sistemazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.