Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.1 Convention du 9 mai 1980 relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF 1980) (avec prot. et appendices)

0.742.403.1 Convenzione del 9 maggio 1980 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF 1980) (con Protocollo e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexVI/lvlu1/tit1/Art. 4 Objets exclus du transport

Sont exclus du transport:

a)
les objets dont le transport est interdit, ne fût-ce que sur l’un des territoires à parcourir;
b)
les objets dont le transport est réservé à l’administration des postes, ne fût-ce que sur l’un des territoires à parcourir;
c)
les objets qui, par leurs dimensions, leur masse ou leur conditionnement, ne se prêteraient pas au transport demandé en raison des installations ou du matériel, ne fût-ce que de l’un des chemins de fer à emprunter;
d)
les matières et objets exclus du transport en vertu du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID), Annexe I aux Règles uniformes, sous réserve des dérogations prévues à l’art. 5, § 2.

lvlII/lvlu1/titI/Art. 4 Oggetti esclusi dal trasporto

Sono esclusi dal trasporto:

a)
gli oggetti il cui trasporto non è consentito, sia pure su uno solo dei territori da percorrere;
b)
gli oggetti il cui trasporto è riservato all’amministrazione postale, sia pure su uno solo dei territori da percorrere;
c)
gli oggetti che per le loro dimensioni, la loro massa o il loro condizionamento, non si prestano al trasporto richiesto, a causa degli impianti o del materiale anche di una sola delle ferrovie interessate;
d)
le materie e gli oggetti esclusi dal trasporto conformemente al Regolamento concernente il trasporto internazionale per ferrovia delle merci pericolose (RID). Allegato I alle Regole uniformi, salvo le deroghe previste nell’articolo 5, § 2.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.