Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.94 Convention du 18 juin 1909 entre la Suisse et la France au sujet des voies d'accès au Simplon

0.742.140.334.94 Convenzione del 18 giugno 1909 tra la Svizzera e la Francia per le linee d'accesso al Sempione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Les voyageurs et les marchandises de ou pour la France transitant à travers le canton de Genève seront exonérés des formalités et des taxes douanières dans la même mesure où cette exonération est appliquée aux voyageurs et aux marchandises en transit à travers les cantons de Bâle et de Schaffhouse sur la ligne de Karlsruhe à Constance.6

6 Voir l’art. 12 du tr. du 27 juillet 1852 entre la Confédération suisse et le Grand‑Duché de Bade (RS 0.742.140.313.61) ainsi que la conv. des 3 déc. 1908/3 janv. 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse (RS 0.631.252.913.65).

Art. 18

i viaggiatori e le merci da o per la Francia che transitano attraverso il Cantone di Ginevra saranno esentati dalle formalità e dalle tasse doganali nella stessa misura in cui tale esenzione è applicata ai viaggiatori e alle merci che transitano per i Cantoni di Basilea e di Sciaffusa sulla linea Karlsruhe–Costanza16.

16 Vedi l’art. 12 del tratt. tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden (RS 0.742.140.313.61) e la conv. fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi e la direzione del II° circondario delle Dogane svizzere del 3 dic. 1908/3 gen. 1909 (RS 0.631.252.913.65).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.