Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.931 Convention du 19 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l'exploitation de la ligne ferroviaire d'Annemasse à Genève

0.742.140.334.931 Convenzione del 19 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa alla modernizzazione e all'esercizio della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Répartition de la capacité et régulation de la circulation

(1)  La régulation de la circulation sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est confiée au gestionnaire d’infrastructure suisse. Elle comprend la signalisation, la régulation, le dispatching, ainsi que la communication et la fourniture d’informations concernant la circulation des trains. Le gestionnaire d’infrastructure suisse facture au gestionnaire d’infrastructure français les coûts de ses prestations au prorata kilométrique de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives de chaque côté de la frontière.

(2)  Conformément à la réglementation suisse et à la réglementation française, le gestionnaire d’infrastructure suisse établit les instructions et consignes de sécurité applicables sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives. Il s’assure de la coordination de ces instructions et consignes avec celles définies par le gestionnaire d’infrastructure français pour la gare d’Annemasse.

(3)  Dans le respect de la réglementation applicable, les deux organismes de répartition des capacités se coordonnent tout au long du processus de répartition des capacités afin que les capacités soient réparties de manière concertée en privilégiant les sillons cadencés.

(4)  Le gestionnaire d’infrastructure suisse est chargé de la fourniture du courant électrique de traction sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives comprenant les aménagements et équipements spécifiques pour accueillir les trains suisses monocourant 15 000 volts 16,7 Hz en gare d’Annemasse. Le gestionnaire d’infrastructure suisse facture le coût de cette prestation au gestionnaire d’infrastructure français au prorata kilométrique.

Art. 7 Ripartizione della capacità e regolazione della circolazione

(1)  La regolazione della circolazione sulla linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives è affidata al gestore dell’infrastruttura svizzera. Essa include la segnalazione, la regolazione, la ripartizione, la comunicazione e la fornitura di informazioni concernenti la circolazione dei treni. Il gestore dell’infrastruttura svizzera fattura al gestore dell’infrastruttura francese i costi delle proprie prestazioni in proporzione ai chilometri della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives da ciascun lato della frontiera.

(2)  Conformemente alla regolamentazione svizzera e a quella francese, il gestore dell’infrastruttura svizzera stabilisce le istruzioni e le consegne in materia di sicurezza applicabili sulla linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives. Esso si accerta che tali istruzioni e consegne siano coordinate con quelle stabilite dal gestore dell’infrastruttura francese per la stazione di Annemasse.

(3)  Nel rispetto della regolamentazione applicabile, i due organi di ripartizione della capacità si coordinano durante tutto il processo di ripartizione della capacità, affinché quest’ultima sia ripartita come convenuto, privilegiando orari cadenzati.

(4)  Il gestore dell’infrastruttura svizzera è incaricato della fornitura della corrente di trazione sulla linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives, inclusi gli interventi e gli equipaggiamenti specifici per consentire l’accesso ai treni svizzeri monocorrente a 15 000 V e 16,7Hz presso la stazione di Annemasse. Il gestore dell’infrastruttura svizzera fattura il costo di tale prestazione al gestore dell’infrastruttura francese in proporzione ai chilometri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.