(1) Afin de favoriser la coopération et de manière à concilier autant que possible la fluidité et la célérité du trafic des voyageurs avec l’efficacité des contrôles, un accord entre les autorités compétentes suisse et française sera conclu en application de la Convention du 28 septembre 1960 entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route8.
(2) Les contrôles suisses et français peuvent être effectués dans la zone au sens de l’art. 3, point 1, let. a à c, de la Convention du 28 septembre 1960 précitée. Des locaux seront mis à la disposition des agents de l’Etat limitrophe dans les gares indiquées dans l’accord mentionné à l’al. 1.
(3) Pour faciliter le déroulement des travaux de construction, d’entretien et de renouvellement, les autorités compétentes suisse et française pourront conclure des accords réglant la perception des redevances et les formalités douanières.
(1) Per favorire la cooperazione e conciliare il più possibile la fluidità e la celerità del traffico viaggiatori con l’efficacia dei controlli, sarà concluso un accordo tra le autorità competenti svizzere e francesi, in applicazione della Convenzione del 28 settembre 19609 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio.
(2) I controlli svizzeri e francesi possono essere effettuati nella zona ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 lettere a–c della Convenzione summenzionata. Agli agenti dello Stato limitrofo sono messi a disposizione dei locali presso le stazioni indicate nell’accordo menzionato nel paragrafo 1.
(3) Per facilitare lo svolgimento dei lavori di costruzione, di manutenzione e di rinnovo, le autorità competenti svizzere e francesi possono concludere accordi per disciplinare la riscossione delle imposte e le formalità doganali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.