La nomination du personnel d’exploitation appartient à l’administration de l’exploitation sous réserve des dispositions prévues dans les actes de concession.
Tout le personnel des fonctionnaires, employés et ouvriers est soumis aux lois et ordonnances de police de l’Etat dans lequel ils se trouvent.
Pour les cas d’arrestation dans lesquels il n’y a point de péril en la demeure, on aura justement égard aux besoins du service, et il en sera donné connaissance à l’autorité supérieure de l’exploitation.
La nomina del personale per l’esercizio, riservate le disposizioni degli atti di concessione a ciò relativi, spetta all’amministrazione dell’esercizio.
Tutto il personale, dei funzionari, degli inservienti e degli operai, è sottomesso alle leggi e agli ordinamenti di polizia di quello Stato in cui si trova.
Occorrendo però di dover fare arresti, si dovrà, laddove una dilazione non rechi pericolo, aver conveniente riguardo alle esigenze del servizio ed informarne l’autorità superiore d’esercizio.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.