Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Tenue de la comptabilité

Les FS fourniront les billets de leur propre type ou des types qui seront fixés, pour le service des voyageurs entre Domodossola (Iselle-transit) et la Suisse et au-delà, et de Domodossola dans la direction de l’Italie, ainsi que pour le service du tronçon de Domodossola à Iselle.

De même, les FS fourniront les cahiers pour les bagages, les fiches, les registres de comptabilité et, en général, les imprimés pour le service voyageurs et bagages, ainsi que les règlements et les instructions des deux administrations concernant ce service.

Des accords interviendront entre les deux administrations pour la vente des billets spéciaux des CFF et pour l’organisation du service des marchandises.

Art. 13 Tenuta delle gestioni

Le Ferrovie italiane dello Stato forniranno i biglietti di proprio modello, o dei modelli stabiliti, per il servizio dei viaggiatori da Domodossola (Iselle‑transito) alla Svizzera ed oltre, e da Domodossola verso l’Italia, nonché per il servizio del tronco Domodossola–Iselle.

Altrettanto si dica per i bollettari dei bagagli, le etichette, i registri delle contabilità e per gli stampati in genere relativi al servizio viaggiatori e bagagli, nonché per i regolamenti ed istruzioni delle due Amministrazioni concernenti il servizio medesimo.

Opportuni accordi saranno presi fra le due Amministrazioni ferroviarie per la vendita di speciali biglietti delle Ferrovie federali svizzere e per la tenuta delle gestioni merci.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.