Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.742.140.24

RS 13 186; FF 1906 II 32

Texte original

Convention
entre l’administration des chemins de fer italiens de l’Etat
et l’administration des chemins de fer fédéraux suisses pour
l’exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola
jusqu’à l’aiguille d’entrée, côté nord, de la gare d’Iselle

Conclue le 19 février 1906
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 29 mars 19061
Entrée en vigueur le 1er juin 1906

1 RO 22 230

preface

0.742.140.24

CS 13 186; FF 1906 II 199 ediz. ted. 32 ediz. franc.

Traduzione1

Convenzione
fra l’Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato
e l’Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere
per l’esercizio del tronco di strada ferrata
dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata,
lato nord, della stazione di Iselle

Conchiusa il 19 febbraio 1906
Approvata dall’Assemblea federale il 29 marzo 19062
Entrata in vigore il 1° giugno 1906

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RU 22 222

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.