Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Service sur la section Iselle–Domodossola

Les CFF sont chargés du service des trains (traction et conduite) sur la ligne de Domodossola à Iselle, dans les deux sens, pour le compte des FS et aux conditions indiquées ci‑après.

Les FS assurent directement le service complet des gares, ainsi que la surveillance et l’entretien de la voie sur cette section.

Art. 2 Servizio del tronco Iselle–Domodossola

Le Ferrovie federali svizzere assumono il servizio dei treni (trazione e condotta) sul tronco Domodossola–Iselle nei due sensi per conto delle Ferrovie italiane dello Stato e alle condizioni più sotto indicate.

Le Ferrovie italiane dello Stato provvederanno invece direttamente all’intero servizio di stazione, di sorveglianza e di manutenzione del suddetto tronco.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.