Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Point de jonction des chemins de fer italiens et suisses

La section de chemin de fer d’Iselle à Domodossola est limitée par l’aiguille d’entrée de la gare d’Iselle, côté nord, et par l’aiguille d’entrée, côté suisse, de la gare internationale de Domodossola. Pour ce qui concerne le service et l’application des tarifs, le point de soudure des réseaux italien et suisse correspond à l’aiguille d’entrée, côté nord, de la gare d’Iselle; ce point sera déterminé contradictoirement par les deux administrations contractantes et ne pourra pas être modifié lors de l’établissement de la seconde voie entre Brigue et Iselle.

Art. 1 Punto di giunzione delle due linee svizzera e italiana

Il tronco di strada ferrata Iselle–Domodossola incomincia allo scambio di entrata lato nord della stazione di Iselle e termina allo scambio di entrata verso la Svizzera della stazione internazionale di Domodossola.

Nei riguardi del servizio e dell’applicazione delle tariffe, il punto di giunzione fra la linea italiana e quella svizzera corrisponde allo scambio d’entrata lato nord della stazione di Iselle.

Il detto punto sarà determinato in contradditorio dalle due Amministrazioni contraenti e non potrà essere modificato anche se avvenisse l’impianto del secondo binario fra Briga ed Iselle.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.