1 La responsabilité des dommages causés à des tiers ou au personnel de service suite à des accidents survenus durant l’exploitation du tronçon entre la gare de Domodossola et la frontière italo-suisse sera attribuée au sujet à qui il a été demandé de fournir la prestation qui a provoqué l’événement.
2 La recherche des causes de l’accident et la constatation des dommages seront effectuées par les autorités italiennes, ainsi que par le gestionnaire d’infrastructure compétent. Si, lors des vérifications, la question de la responsabilité, même partielle, de l’autre Partie ou de la responsabilité commune se pose, l’autre Partie sera informée par écrit et l’enquête sera effectuée par une commission mixte.
3 Les conséquences résultant de la force majeure seront à la charge des propriétaires du bien qui a été endommagé.
1 La responsabilità per i danni causati a terzi o al personale di servizio da incidenti avvenuti durante l’esercizio del tratto fra la stazione di Domodossola e il confine italo svizzero sarà attribuita al soggetto al quale è demandata l’esecuzione della prestazione che ha provocato l’evento.
2 La ricerca delle cause dell’incidente e la constatazione dei danni sono effettuate dalle Autorità italiane, nonché dal competente Gestore dell’infrastruttura. Se nel corso degli accertamenti si imponga la questione della responsabilità, anche parziale, dell’altra Parte, ovvero quella della responsabilità comune, sarà data comunicazione scritta a detta Parte e l’inchiesta sarà svolta da una Commissione mista.
3 Le conseguenze risultanti da forza maggiore saranno a carico dei proprietari di ciò che è stato danneggiato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.