Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.12 Convention du 23 décembre 1873 entre la Suisse et l'Italie concernant le raccordement du chemin de fer du Saint Gothard avec les chemins de fer italiens près de Chiasso et de Pino (avec protocole)

0.742.140.12 Convenzione del 23 dicembre 1873 tra la Svizzera e l'Italia per la congiunzione della ferrovia del Gottardo colle ferrovie italiane a Chiasso e a Pino (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Les changements périodiques aux horaires, service d’hiver et service d’été, devront autant que possible être arrêtés et mis en vigueur en même temps que ceux d’autres lignes dont le trafic se relie à celui des deux compagnies dont il s’agit.

Si, pendant la durée d’un service, des modifications devenaient nécessaires, elles devront être portées à la connaissance des deux gouvernements aussitôt que possible avant leur mise en vigueur.

Art. 7

I cambiamenti periodici negli orari, servizio d’inverno e servizio d’estate, dovranno per quanto è possibile essere stabiliti ed attivati contemporaneamente con quelli di altre linee influenti su quelle di cui qui si tratta.

Quando durante un servizio in corso si facessero necessarie delle modificazioni, queste saranno colla maggiore sollecitudine possibile comunicate ai due Governi prima della loro attivazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.