(Etat le 22 août 2000)0.741.619.741Nicht löschen bitte "1 " !!
0.741.619.741
Traduction2
Conclu le 17 décembre 1975
Entré en vigueur par échange de notes le 15 janvier 1976
(Etat le 22 août 2000)
2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.
3 Les effets de cet accord sont étendus à la Principauté de Liechtenstein (Echange de notes du 6 fév. 1980 – RS 0.741.619.514.74).
4 La validité du présent ar. a été confirmée par la République tchèque par l’échange de lettres du 24 fév. 1994 et par la Slovaquie par l’échange de notes des 13 oct./25 nov. 1994 entre les deux gouvernements. Il cesse de s'appliquer à la slovaquie à partir du 26 janv. 1998 (art. 12 al. 2 de l'ac. du 13 nov. 1997 - RS 0.741.619.690).
0.741.619.741
RU 1976 863
Traduzione1
Conchiuso il 17 dicembre 1975
Entrato in vigore con scambio di note il 15 gennaio 1976
(Stato 22 agosto 2000)
1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.
2 Effetti dell’Acc. estesi al Principato del Liechtenstein (Scambio di note del 6 feb. 1980 – RS 0.741.619.514.74).
3 La validità del presente scambio di note è stata confermata dalla Repubblica Ceca con scambio di lettera del 24 feb. 1994 e dalla Slovacchia con scambio di note del 13 ott./25 nov. 1994 tra i due governi. A partire dal 26 gen. 1998 cessa per la Slovacchia la validità del presente Acc., l’art 12 cpv. 2 dell’Acc. del 3 nov. 1997 (RS 0.741.619.690).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.