Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.436 Accord du 3 juillet 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

0.741.619.436 Accordo del 3 luglio 2018 relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Transport de marchandises

Tout transporteur d’une Partie contractante a le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire du pays de l’autre Partie contractante afin d’effectuer des transports:

a)
entre un lieu du territoire du pays de l’une des Parties contractants et un lieu du territoire du pays de l’autre Partie contractante; ou
b)
au départ du territoire du pays de l’autre Partie contractante vers un pays tiers ou en provenance d’un pays tiers vers le territoire du pays de l’autre Partie contractante; ou
c)
en transit par le territoire du pays de l’autre Partie contractante.

Art. 4 Trasporto di merci

Ogni trasportatore di una delle Parti contraenti ha il diritto, senza autorizzazione, di importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico nel territorio del Paese dell’altra Parte contraente per effettuare operazioni di trasporto:

a)
tra un luogo qualsiasi situato nel territorio del Paese di una Parte contraente e un luogo qualsiasi situato nel territorio del Paese dell’altra Parte contraente; o
b)
dal territorio del Paese dell’altra Parte contraente verso un Paese terzo o da un Paese terzo verso il territorio del Paese dell’altra Parte contraente; o
c)
in transito nel territorio del Paese dell’altra Parte contraente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.