(1) Les lignes régulières entre les deux pays ou en transit par leur territoire sont agréées d’un commun accord par les autorités compétentes des Parties contractantes.
(2) Elles font l’objet d’une concession délivrée par les autorités compétentes de chaque Partie contractante pour le tronçon du parcours situé sur le territoire de celle‑ci.
(3) Les autorités compétentes des Parties contractantes arrêtent d’un commun accord les modalités de la concession.
(1) 1 servizi regolari di linea fra i due Paesi o in transito sul loro territorio sono approvati di comune accordo dalle autorità competenti delle Parti contraenti.
(2) Essi sono oggetto di una concessione rilasciata dalle autorità competenti di ogni Parte contraente limitatamente al percorso situato sul territorio rispettivo.
(3) Le autorità competenti delle Parti contraenti stabiliscono di comune accordo le modalità per il rilascio della concessione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.