Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.136 Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)

0.741.619.136 Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18 Durée de l’accord

Le présent accord entre en vigueur le le’ février 1954. Il est valable jusqu’au 31 décembre 1954. Il sera prorogé tacitement d’année en année, sauf dénonciation jusqu’au 30 septembre par l’une ou l’autre partie contractante.

Bonn, le 17 décembre 1953.

Pour le
Département fédéral des postes et
des chemins de fer, sous réserve de l’approbation du chef du Département

Pour le
ministre des transports
de la République fédérale d’Allemagne,
sous réserve de son approbation

Joseph Haenni

Arthur Pukall

Art. 18 Durata dell’Accordo

Il presente Accordo entra in vigore il I’ febbraio 1954 e sarà applicabile fino al 31 dicembre 1954. Esso sarà prorogato tacitamente di anno in anno, purché non sia disdetto da uno Stato contraente entro il 30 settembre.

Bonn, 17 dicembre 1953

Per il
Dipartimento federale
delle poste e delle ferrovie,
riservata l’approvazione
del Capo del Dipartimento

Per il
Ministro dei trasporti della
Repubblica federale di Germania,
riservata la sua approvazione

Joseph Haenni

Arthur Pukall

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.