Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Interdiction de faire usage d’un permis de conduire de l’autre Partie contractante

En cas d’infraction au code de la route, les autorités suisses appliquent l’art. 45 OAC-CH3 aux détenteurs d’un permis de conduire ou d’élève conducteur liechtensteinois; les autorités liechtensteinoises appliquent l’art. 42 OAC-FL4 aux détenteurs d’un permis de conduire ou d’élève conducteur suisse.

3 RS 741.51

4 LR 741.51

Art. 5 Divieto di far uso della licenza dell’altro Stato contraente

In caso di infrazioni alle norme della circolazione stradale, le autorità svizzere applicano l’articolo 45 OAC CH3 nei confronti dei titolari di una licenza per allievo conducente o di una licenza di condurre del Liechtenstein, mentre le autorità del Liechtenstein applicano l’articolo 42 OAC FL4 nei confronti dei titolari di una licenza per allievo conducente o di una licenza di condurre svizzera.

3 RS 741.51

4 LR 741.51

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.