Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Changement de l’immatriculation

(1)  Lorsque le lieu de stationnement d’un véhicule immatriculé dans une Partie contractante est transféré sur le territoire de l’autre Partie contractante, le détenteur est tenu de l’annoncer dans les quatorze jours à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante. Sur le vu de l’ancien permis de circulation, d’une nouvelle attestation d’assurance et, le cas échéant, de documents complémentaires, cette dernière admet le véhicule à la circulation.

(2)  La nouvelle autorité compétente renverra l’ancien permis de circulation annulé et les plaques correspondantes à l’autorité compétente jusque-là. Sur demande, cette dernière transmettra à la nouvelle autorité compétente le rapport d’expertise du véhicule ou une copie certifiée conforme. Sur demande, elle lui transmettra également soit le rapport d’expertise du tachygraphe ou du limitateur de vitesse s’il existe, soit une copie certifiée conforme.

Art. 15 Cambio d’immatricolazione

(1)  Qualora il luogo di stazionamento di un veicolo immatricolato in uno Stato contraente sia trasferito nell’altro Stato contraente, il detentore deve annunciare tale trasferimento entro 14 giorni all’autorità competente dell’altro Stato contraente. Quest’ultima ammette il veicolo alla circolazione sulla base della vecchia licenza di circolazione, di un nuovo attestato di assicurazione e di eventuali documenti supplementari.

(2)  La nuova autorità competente spedisce la licenza di circolazione annullata e le targhe corrispondenti all’autorità precedentemente competente. Su richiesta, quest’ultima trasmette alla nuova autorità competente, in originale o copia autenticata, il rapporto di perizia del veicolo. Su richiesta, essa trasmette altresì il rapporto di collaudo dell’odocronografo o del dispositivo di limitazione della velocità eventualmente presenti o una copia autenticata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.