Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

0.741.531.945.41 Accordo del 17 marzo 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana per il riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova e delle licenze di circolazione collettive (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Dispositions supplémentaires

1. L’autorisation et le permis permettent la circulation des véhicules munis des plaques correspondantes.

2. Quiconque utilise un véhicule muni d’une plaque de contrôle pour des courses d’essai ou de plaques professionnelles pour circuler sur le territoire de l’autre partie doit emporter les documents ci-après et les présenter sur demande aux autorités de compétentes:

l’autorisation ou le permis;
la procuration visée à l’annexe 4 du présent Accord, si le titulaire de l’autorisation ou du permis ne se trouve pas à bord du véhicule.

Art. 6 Ulteriori prescrizioni

1. L’autorizzazione e la licenza consentono la circolazione dei veicoli muniti delle corrispondenti targhe.

2. Chi utilizza un veicolo munito di targa di prova o di targa professionale per circolare sul territorio dell’altra Parte deve tenere a bordo i seguenti documenti da esibire alle competenti Autorità:

l’autorizzazione o la licenza;
la delega di cui all’Allegato 4 al presente Accordo, se il titolare dell’autorizzazione o della licenza non si trova a bordo del veicolo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.