0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)
0.741.531.945.41 Accordo del 17 marzo 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana per il riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova e delle licenze di circolazione collettive (con all.)
Art. 4 Conducteurs autorisés
1. Les véhicules munis d’une autorisation peuvent circuler sur le territoire suisse uniquement s’ils sont conduits par:
- a)
- le détenteur de l’entreprise auquel les autorités italiennes ont octroyé l’autorisation;
- b)
- des personnes habilitées par le titulaire de l’autorisation au moyen d’une procuration conforme au modèle visé à l’annexe 4 du présent Accord;
- c)
- d’autres personnes, si celles-ci sont accompagnées par l’une des personnes visées à la let. a) ou b).
2. Les véhicules munis d’un permis peuvent circuler sur le territoire italien uniquement s’ils sont conduits par:
- a)
- le détenteur de l’entreprise auquel les autorités suisses ont octroyé le permis;
- b)
- des personnes habilitées par le titulaire du permis au moyen d’une procuration conforme au modèle visé à l’annexe 4 du présent Accord;
- c)
- d’autres personnes, si celles-ci sont accompagnées par l’une des personnes visées à la let. a) ou b).
Art. 4 Soggetti autorizzati alla circolazione di prova e alla circolazione collettiva
1. I veicoli muniti di autorizzazione possono circolare sul territorio svizzero solo se guidati:
- a)
- dal titolare dell’azienda cui le Autorità italiane hanno rilasciato l’autorizzazione;
- b)
- da soggetti autorizzati dal titolare dell’autorizzazione mediante delega conforme al modello di cui all’Allegato 4 al presente Accordo;
- c)
- da altre persone, se accompagnate da uno dei soggetti di cui alla lettera a) o b).
2. I veicoli muniti di licenza possono circolare sul territorio italiano solo se guidati:
- a)
- dal titolare dell’azienda cui le Autorità svizzere hanno rilasciato la licenza;
- b)
- da soggetti autorizzati dal titolare della licenza mediante delega conforme al modello di cui all’Allegato 4 al presente Accordo;
- c)
- da altre persone, se accompagnate da uno dei soggetti di cui alla lettera a) o b).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.