En cas de doutes sur la validité ou l’authenticité du permis de conduire ou sur les données y figurant, les autorités compétentes de la Partie qui procède à l’échange peuvent en outre demander des informations aux autorités centrales de l’autre Partie selon les modalités indiquées à l’art. 13.
La traduction du permis de conduire ne peut être exigée que si le document comporte des indications qui diffèrent de celles prévues dans les modèles de permis de conduire présentés dans la liste visée à l’art. 9.
En cas de doutes sur les données fournies sur l’attestation prévue à l’art. 5, les autorités compétentes de la Partie qui établit le duplicata peuvent demander des informations aux autorités centrales de l’autre Partie selon les modalités indiquées à l’art. 13.
L’Autorità competente di ciascuna Parte che effettua la conversione può inoltre chiedere, con le modalità indicate all’articolo 13, informazioni alla Autorità Centrale dell’altra Parte, ove sorgano dubbi circa la validità, l’autenticità della patente e i dati in essa riportati.
La traduzione della patente di guida può essere richiesta solo nei casi in cui sul documento siano riportate indicazioni diverse da quelle previste nei modelli di patenti di guida individuati nell’elenco di cui all’articolo 9.
L’Autorità competente di ciascuna Parte che effettua il duplicato può chiedere, con le modalità indicate all’articolo 13, informazioni alle Autorità Centrali dell’altra Parte ove sorgano dubbi circa i dati contenuti nell’attestazione prevista all’articolo 5.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.