Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.411 Accord du 20 mars 1958 concernant l'adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)

0.741.411 Accordo del 20 marzo 1958 concernente l'adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Si une Partie contractante appliquant un Règlement de l’ONU constate que certains véhicules à roues, équipements ou pièces portant les marques d’homologation délivrées en vertu de ce Règlement par l’une des Parties contractantes ne sont pas conformes au type homologué ou aux prescriptions dudit Règlement, elle en avise l’autorité d’homologation de la Partie contractante qui a délivré l’homologation.

La Partie contractante qui a délivré l’homologation prend alors les mesures nécessaires pour s’assurer qu’il a été remédié à la non-conformité.

2.  Lorsque la non-conformité est due au non-respect des prescriptions techniques énoncées dans un Règlement de l’ONU, comme indiqué au paragraphe 2 b) de l’article premier, la Partie contractante qui a délivré l’homologation informe sans délai toutes les autres Parties contractantes de la situation et informe régulièrement les Parties contractantes des mesures qu’elle prend, mesures qui peuvent s’étendre, s’il y a lieu, jusqu’au retrait de l’homologation.

Après avoir évalué les incidences possibles sur la sécurité du véhicule, la protection de l’environnement, les économies d’énergie et la protection contre le vol, les Parties contractantes peuvent interdire la vente et l’usage sur leur territoire des véhicules à roues, équipements ou pièces en cause jusqu’à ce qu’il soit remédié à la non‑conformité. Dans ce cas, les Parties contractantes informent le secrétariat du Comité d’administration des mesures qu’elles ont prises. Pour le règlement des litiges entre les Parties contractantes, il convient d’appliquer la procédure exposée au paragraphe 4 de l’article 10.

3.  Indépendamment des dispositions du paragraphe 1 du présent article, si un produit non conforme, comme indiqué au paragraphe 2 du présent article, n’a pas été mis en conformité dans un délai de trois mois, la Partie contractante responsable de l’homologation retire celle-ci de façon provisoire ou permanente. Ce délai peut exceptionnellement être prolongé d’une période ne dépassant pas trois mois, sauf si une ou plusieurs Parties contractantes appliquant le Règlement de l’ONU concerné s’y opposent. Dans le cas où le délai est prolongé, la Partie contractante qui a délivré l’homologation notifie, au cours de la période initiale de trois mois, à toutes les Parties contractantes appliquant le Règlement de l’ONU visé son intention de prolonger la période durant laquelle il doit être remédié à la non-conformité et fournit une justification pour cette prolongation.

4.  Lorsque la non-conformité est due à un manquement concernant les dispositions administratives, les marques d’homologation, les conditions de conformité de la production ou le document d’information visé dans un Règlement de l’ONU, comme indiqué aux paragraphes 2 d) et 2 f) de l’article premier, la Partie contractante qui a délivré l’homologation retire celle-ci de façon provisoire ou permanente s’il n’a pas été remédié à la non-conformité dans un délai de six mois.

5.  Les dispositions des paragraphes 1 à 4 du présent article sont également applicables dans le cas où la Partie contractante qui délivre l’homologation constate elle-même que certains véhicules à roues, équipements ou pièces portant une marque d’homologation ne sont pas conformes au type homologué ou aux prescriptions d’un Règlement de l’ONU.

Art. 4

1.  Se una Parte contraente che applica un regolamento ONU constata che taluni veicoli a ruote, equipaggiamenti o pezzi portanti le marche di omologazione rilasciate in virtù di questo regolamento da una delle Parti contraenti non sono conformi al tipo omologato o alle prescrizioni di detto regolamento ONU, essa ne informa l’autorità di omologazione della Parte contraente che ha rilasciato l’omologazione.

La Parte contraente che ha rilasciato l’omologazione prende i provvedimenti necessari a ristabilire la conformità.

2.  Se la non conformità è dovuta alla non ottemperanza alle prescrizioni tecniche specificate in un regolamento ONU, come indicato nell’articolo 1 paragrafo 2 lettera b, la Parte contraente che ha rilasciato l’omologazione informa immediatamente tutte le altre Parti contraenti della situazione e comunica a intervalli regolari i provvedimenti presi i quali possono comprendere, se necessario, la revoca dell’omologazione.

Dopo aver valutato le potenziali ripercussioni in termini di sicurezza dei veicoli, protezione dell’ambiente, risparmio energetico e prestazioni della tecnologia antifurto, le Parti contraenti possono vietare la vendita e l’utilizzo di tali veicoli a ruote, equipaggiamenti e pezzi nel loro territorio fino a quando tale non conformità non sia stata eliminata. In tal caso, le Parti contraenti informano il segretariato del Comitato di amministrazione dei provvedimenti presi. Per quanto riguarda la composizione di eventuali controversie tra le Parti contraenti, si applica la procedura descritta nell’articolo 10 paragrafo 4.

3.  A prescindere dalle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, qualora la conformità di un prodotto secondo il paragrafo 2 del presente articolo non sia stata ristabilita entro un termine di tre mesi, la Parte contraente responsabile revoca temporaneamente o definitivamente l’omologazione. Tale termine può, in via eccezionale, essere prorogato di tre mesi al massimo, qualora nessuna delle Parti contraenti che applicano il regolamento ONU in questione vi si opponga. Se il termine è prorogato, la Parte contraente che ha rilasciato l’omologazione notifica, entro il periodo iniziale di tre mesi, a tutte le Parti contraenti che applicano il regolamento ONU in questione la sua intenzione di prorogare il periodo di tempo concesso per ristabilire la conformità, specificando le ragioni della proroga.

4.  Se la non conformità è dovuta alla non ottemperanza alle disposizioni amministrative, alle marche di omologazione, alle condizioni per la conformità della produzione o al documento informativo menzionato in un regolamento ONU, come indicato nell’articolo 2 paragrafo 2 lettere d ed f, la Parte contraente che ha rilasciato l’omologazione ne dispone la revoca provvisoria o definitiva nel caso in cui la conformità non sia stata ristabilita entro un periodo di sei mesi.

5.  I paragrafi 1−4 del presente articolo si applicano anche nel caso in cui sia la stessa Parte contraente responsabile del rilascio dell’omologazione a constatare che determinati veicoli a ruote, equipaggiamenti o pezzi provvisti di marche di omologazione non sono conformi ai tipi omologati o alle prescrizioni di un regolamento ONU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.